"slack off", "goof off" ; 怠ける、サボる、力を抜く [slang]
今回もよく耳にするフレーズを紹介します。
Why you are always slacking off ?
(なんでいつも怠けてるん?)
Don't goof off!!
(さぼるなよ!)
日本語では怠けるとかサボるとかいった感じで訳されますが、"slack" のイメージとニュアンスをもう少しふみこんで理解して、応用が聞くようにしましょう!
"slack"はネジやヒモとかロープが緩んでいる状態をイメージできていれば完璧です。
実際にたるんだひもやロープをslack rope というので、そのまま人間のたるんだり怠ったりしている態度や状態にそのまま応用されている言葉だと思って頂ければしっかりとしたイメージで認識できるかと思います!
ではまたいつもの会話パターンで練習しましょう!
ここでA君から
"We have been slacking off a lot lately. We really need to get out of this vicious cycle though. "
(おれたち最近怠けまくってるよなぁ, まじでこの悪循環から抜けないとだめだよな)
そのまま slacking をgoofing に変えることもできるので繰り返し口に出して身につけましょう!!
sponsored link
Why you are always slacking off ?
(なんでいつも怠けてるん?)
Don't goof off!!
(さぼるなよ!)
日本語では怠けるとかサボるとかいった感じで訳されますが、"slack" のイメージとニュアンスをもう少しふみこんで理解して、応用が聞くようにしましょう!
"slack"はネジやヒモとかロープが緩んでいる状態をイメージできていれば完璧です。
実際にたるんだひもやロープをslack rope というので、そのまま人間のたるんだり怠ったりしている態度や状態にそのまま応用されている言葉だと思って頂ければしっかりとしたイメージで認識できるかと思います!
ではまたいつもの会話パターンで練習しましょう!
A 君: ”Did you do your homework? ” (もう宿題やった?)
あなた:”No, I don't even feel like doing it." (やる気にさえなれないよ)
A君: ”We still have one more week to turn in.” (まだ提出まで一週間もあるしね)
あなた:”I know but it is a lot of work.” (分かってるけどめどいわー)
ここでA君から
"We have been slacking off a lot lately. We really need to get out of this vicious cycle though. "
(おれたち最近怠けまくってるよなぁ, まじでこの悪循環から抜けないとだめだよな)
そのまま slacking をgoofing に変えることもできるので繰り返し口に出して身につけましょう!!
sponsored link
コメント 0