every once in a while ; たまには、時々、時折 [Phrase]
every once in a while
英語を義務教育において勉強したことはある人のほぼ全員っていっていいくらい、『ときどき』と英語でいいたいときは瞬間的にsometimes で変換するかと思います。
sometimes の場合でいうと、〜すること"も" あるというニュアンスが強いです。
要は、日本語でいう『時々』をそのまま英語に変換してもそれと同様のニュアンスを伝えられないことが多いので、状況と場面によってしっかり感覚をつかんでいきましょう。
例えば、英語では『時々』という場合によって、度合いが異なります。sometimes より少し頻度が少なく『たまには』といったニュアンスが強いのが今回の every once in a while です。
every once (毎度) に in a while (長い間) なので"たまには",とか"時々"といった感じになります。
別の語でいうとoccasionally であらわすこともできます。
それでは、いつもの会話のパターンに挿入して練習していきましょう!
ここで A君から、
"I haven't done it yet either. Don't you think we need to go somewhere to refresh every once in a while?"
(おれもまだやってないんだよね、てかさぁたまにはおれたちどっかリフレッシュいったほうがいいと思わない)
sometimes 以外にも時々という英語のたくさんある細かいニュアンスを伝えられるように、いろんなフレーズを自分のものにして英語を楽しんでいきたいですね!!
英語を義務教育において勉強したことはある人のほぼ全員っていっていいくらい、『ときどき』と英語でいいたいときは瞬間的にsometimes で変換するかと思います。
sometimes の場合でいうと、〜すること"も" あるというニュアンスが強いです。
要は、日本語でいう『時々』をそのまま英語に変換してもそれと同様のニュアンスを伝えられないことが多いので、状況と場面によってしっかり感覚をつかんでいきましょう。
例えば、英語では『時々』という場合によって、度合いが異なります。sometimes より少し頻度が少なく『たまには』といったニュアンスが強いのが今回の every once in a while です。
every once (毎度) に in a while (長い間) なので"たまには",とか"時々"といった感じになります。
別の語でいうとoccasionally であらわすこともできます。
それでは、いつもの会話のパターンに挿入して練習していきましょう!
A 君: ”Did you do your homework? ” (もう宿題やった?)
あなた:”No, I don't even feel like doing it." (やる気にさえなれないよ)
A君: ”We still have one more week to turn in.” (まだ提出まで一週間もあるしね)
あなた : ”I know but it is a lot of work. How about you?"(分かってるけどめんどいわー, おまえは?)
ここで A君から、
"I haven't done it yet either. Don't you think we need to go somewhere to refresh every once in a while?"
(おれもまだやってないんだよね、てかさぁたまにはおれたちどっかリフレッシュいったほうがいいと思わない)
sometimes 以外にも時々という英語のたくさんある細かいニュアンスを伝えられるように、いろんなフレーズを自分のものにして英語を楽しんでいきたいですね!!
2014-01-21 20:43
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0