SSブログ

I got off the hook. どうゆう意味? [idiom]

off-the-hook.jpg

魚がフックから外れた状態です。


さてどういう意味になるでしょうか。







Sponsored Link








get off the hook


窮地から逃れる


釣られた魚がフックから外れるという比喩から、困難な状況からまたは責任などから逃れる助かる自由になるという意味になります。


例えば、提出することになってた宿題を忘れたけど、クラスがキャンセルになった時に

I was supposed to turn in the homework today, but the class was canceled. I got off the hook.(今日宿題を提出することになっていたけどクラスが休講になったおかげで、なんとかまぬがれた)


なにかピンチの状況を助けてくれた人に対して

He let me off the hook.(彼が救ってくれた)

といった感じで使われます。

じつはこれ以外にも若者言葉としてoff the hook が使われる場合があります。



もう一つのoff the hook


超カッコイイ

俗語として、最高に格好良い素晴らしいという意味でも使われます。


なぜこういう意味になるのでしょうか。



服屋で洋服がたくさんハンガーにかけられている状態を想像して見て下さい。やたら格好良いニューアイテムの洋服があります。もうハンガーから外れて飛び出して来るほど目立っているので off the hook でその状態から"素晴らしい、最高"となります。


例えば、NBAの試合で素晴らしいプレーを見たときに

It was off the hook!(今のまじ超最高だったな)



最初のものの意味とまったく異なりますが、それぞれの状況とニュアンスを掴んでからしっかり区別して覚えましょう!


それでは!!

いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ





sponsored link




nice!(23)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 23

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。