I got off the hook. どうゆう意味? [idiom]
魚がフックから外れた状態です。
さてどういう意味になるでしょうか。
Sponsored Link
get off the hook
窮地から逃れる
釣られた魚がフックから外れるという比喩から、困難な状況からまたは責任などから逃れる・助かる・自由になるという意味になります。
例えば、提出することになってた宿題を忘れたけど、クラスがキャンセルになった時に
I was supposed to turn in the homework today, but the class was canceled. I got off the hook.(今日宿題を提出することになっていたけどクラスが休講になったおかげで、なんとかまぬがれた)
なにかピンチの状況を助けてくれた人に対して
He let me off the hook.(彼が救ってくれた)
といった感じで使われます。
じつはこれ以外にも若者言葉としてoff the hook が使われる場合があります。
もう一つのoff the hook
超カッコイイ
俗語として、最高に格好良い・素晴らしいという意味でも使われます。
なぜこういう意味になるのでしょうか。
服屋で洋服がたくさんハンガーにかけられている状態を想像して見て下さい。やたら格好良いニューアイテムの洋服があります。もうハンガーから外れて飛び出して来るほど目立っているので off the hook でその状態から"素晴らしい、最高"となります。
例えば、NBAの試合で素晴らしいプレーを見たときに
It was off the hook!(今のまじ超最高だったな)
最初のものの意味とまったく異なりますが、それぞれの状況とニュアンスを掴んでからしっかり区別して覚えましょう!
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
sponsored link
コメント 0