get back on my feet …どういう意味?? [idiom]
失恋は大変ですよね。今日はそういった状況から立ち直るという表現です。
She will get back on her feet.
彼女なら自分で立ち直れるよ
立ち直るという表現をする際、真っ先に誰もがrecover (回復する)という単語が思い浮かぶかもしれませんが、これ以外にget back on one's feet というネイティブがよく使う表現を使えるようになりましょう。
何か辛い出来事から立ち直るときに、自分の足で戻ってくるというイメージで、get back on my feetということです。
例えば、冒頭の画像で女性が失恋したとします、相当へこんでいますが
She will get back on her feet soon.(彼女ならすぐに立ち直るさ)
また、病気で仕事をしばらく休んでいて心身ともに落ち込んでいるとします。
I'll get back on my feet as soon as I start working again.(まぁ、仕事をまた始めればすぐ元気になるよ)
浅田真央選手のように、失敗して落ち込んでも最後にしっかり立ち直ったというとき
She literally got back on her feet!(彼女本当に文字通り自分の足で立ち直ったね!)
失恋や怪我だけででなく、なんでもつらいことがあって落ち込んでいるときに自分の足で立ち上がるという前向きな表現ですのでぜひ使ってみて下さい。
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
コメント 0