Pie in the sky どういう意味? [idiom]
日本語にも似た意味で使われる表現があります。
なんでしょうか?予測してみて下さい。ヒントは故事成語です。
Sponsored Link
pie-in-the-sky idea
絵に描いた餅、実現性のない考え
欧米か!!と突っ込みたくなるフレーズです。日本語である"絵に描いた餅"と同じ意味です。パイは"報酬"を比喩的に表していて、それが空に浮かんでいるということで、"非現実的、手に入らないもの"といったニュアンスになります。
全く現実的でない考えや夢に対して、pie-in-the-sky idea, pie-in-the-sky dream と形容詞的に使われることも多々あります。
例えば、非現実的なあり得ない空想的な事ばっかりいっている人たちを
It is clear that they are pie-in-the-sky people. Better stay away from them.(彼らが、非現実的なことばっかり言ってるのは明らかだ。相手にしない方がいい)
昨日も少し言いましたが、いろんな考えばかり浮かんでも、行動に移さなければ結局は絵に描いた餅になってしまうということです。
Your vision would turn out to be pie in the sky unless taking any action to it. (あなたのビジョンも結局は絵に描いた餅になるだろう、そのために行動しない限りは)
自分のビジョンを持って思考すること。どうにかそれに対した行動をすること。それについては100年も前からWallace D. Wattlesという人がThe science of getting richという本で言っています。
話はそれましたが、思いついたアイディアを現実化するにはとにかくそのために1ミリでも行動することだけの話です。失敗しながらも今できることからやっていくことです。ノリです。もちろん怖いのは当たり前です。
行動しないよりは確率が0以上になるということだけの話。行動に移した後の試練は3日坊主にしないことです。
内容はどうであれこのブログもなんだかんだ3日ボーズにはなっていません。どれだけ忙しいときでも15分から30分くらいのそのために時間を確保すればいいだけの話です。
頭に浮かんだことから行動に移すまでの負担を少なくしていくのも訓練につきるはずです。意味のないブログですが毎日の更新はやっていきたいと思います。
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
sponsored link
コメント 0