"ど忘れした" を英語でなんという? [idiom]
I totally forgot. や I completely forgot. は誰もがすぐでてくると思いますが、"ど忘れしてしまった"というニュアンスがもっと伝わる表現があるので紹介します。
It slipped my mind.
ど忘れしちゃった、うっかり忘れてた
直訳すれば、it (それ)が slip (滑る) my mindとなりますので、"頭の中から滑ってなくなってしまう"という感覚です。
別の言葉で言えば "記憶が飛んでしまっている"と解釈できます。
気をつけたいのは、例えばある人の名前をど忘れしてしまった場合、その名前が主語になります。
Oh, his name slipped my mind.
slip my mind = ど忘れする のように覚えてしまっては、I slipped my mind. と言いそうになるかもしれません。いいたいことはわかってもらえるでしょうが、(私が、記憶から抜けてしまった)というわけのわからなくなってしまうので注意が必要です。
例えば、買い物の次いでに牛乳買うを頼まれていましたがすっかり忘れてしまったとします。
Where is milk? What? You didn't buy it?(牛乳どこ?買わなかったの?)
Oh, it completely slipped my mind.
※ ど忘れしたもの(It)が、my mind (記憶) をslip (滑る) ので, 最初になにか忘れてしまった主語 (It) が来ることを意識して練習しましょう。
油断してわかった気になってると、高確率で I slipped my mind. と間違った形で覚えてしまいがちなので気をつけて下さい。フレーズのままで It slipped my mindとしっかり頭で考えずに言えるようになることが大事です。
そんな感じで Slip your mind しないように繰り返し練習して反射的に言えるようになるまで練習してみて下さい。笑
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
コメント 0