Let's get this show on the road. どういう意味? [Phrase]
実際に友達とのtext(メール)のやり取り で知った表現です。
Let's get this show on the road.
活動をし始めよう
先日の友人とのメールのやり取りでのことです。
週末にどっかにでかけようという話になっていましたが、友人は午前中に予定があるということだったので、とりあえずその午前中の予定が終わるのを待っていました。
そのときにきたメールがこんな内容です。
I'm gonna take a quick shower nd let's get this show on the road, I'll drive where you are.(すぐシャワー浴びるわ、それから活動し始めよう。お前がいるとこに車でいくよ)
いきなりこの表現がでてきたときは、一瞬なんのこといってんのかわかりませんでした。
いろいろ調べてみましたが、芸能界から生まれたイディオムらしいです。懸命に稽古を重ねたもの(ショー)をいよいよ発表して、公の場に(旅に)出す、といったイメージのようです。
現在となっては、芸能界だけでなく"さあ実行に移そう" といった具合で広くビジネスや日常的にも使われるみたいです。
英語での説明だと
- something that you say in order to tell people you want to start an activity or a journey
なにか新たなプロジェクトなど、計画を行動に移そうというときや活動しようというときに
Let's get this show on the road.
と格好良く使ってみて下さい。笑
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!!応援クリックをぜひお願いします!(1日1クリック限度です)
↓ ↓ ↓ ↓
2014-07-30 12:06
nice!(22)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0