"根に持つ"を英語でなんという? [idiom]
恨みをもつを英語です。また昨日に引き続きちょっとマイナスの表現です…。 みなさんは深く根に持つタイプの人ですか。僕はバカなんで一日でもしたらすぐ忘れます。逆に知らないとこで恨まれてたりするのかもしれませんが。笑
それではまずは簡単な英語で表現してみましょう。
-to stay angry with someone about a past offense
-to continue feeling an old resentment (anger) for someone
hold a grudge against someone
恨みを持つ
grudgeという単語は聞き慣れない人も多いかと思いますが、"恨み、怨念"という意味ですのでここで覚えちゃいましょう。
サスペンスやドラマでよくあるシーン、"容疑者の動機は怨念だったにちがいない"
"The suspect's motive must have been a grudge. " といった感じで使われます。
怒りや憎しみが重くのしかかってgrudge恨みとなるんですね。こんな感じでグラァッジ!とイメージで覚えましょう。
日常あまり聞くことはそんなに多くはない単語かとは思いますが、こんな感じで使われたりもします。
例えば、会社の都合で上司が部下に解雇を告げなければいけないとき、
"I really don't want you to leave this company, but it seems like the company had no choice because of the recession of recent economy. "
(俺は本当に辞めて欲しくないんだが、どうやら会社は不景気でこの選択もどうしようもないようなんだ)
Please don't hold a grudge against me.
(頼むから、恨んだりしないでくれよな)
辛い状況ですね。
呪怨という映画は2からは The grudge というタイトルでしたね。
あなたは根にをもつタイプですか?Do you hold a grudge?
…
……
…………
脅かしてしまったらごめんなさい。笑
Please don't hold a grudge against me for this. lol
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!英語ブログのランキングに参加中!!応援クリックをぜひお願いします!現在3位、目指すは1位!!
↓ ↓ ↓ ↓
sponsored link
2014-03-03 12:36
nice!(28)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0