"型にはまらない考えをする" の英語表現 [idiom]
"独創的な考え"、"柔軟な発想" をするといった英語表現です。
"型にはまらない" という比喩表現が日本にもありますが、英語でもこれに似たように表現できます。
上の画像を参考に自分の思いつく英語で表現してみて下さい。まずは箱の中で考えているのでBox がありますね。
さてどういうでしょうか?
Think outside the box.
箱の外で考える?
直訳では箱の外に出て考えるという意味です。日本語の"型にはまらない"というのと感覚は同じです。
以前 "頭の堅いひとになるな" で Don't be a square. を紹介しました。
このThink out side the box. も共通して四角い箱という例えで表現しています。四角というのは応用が効かない象徴ということでセットで覚えましょう。
例えば、なにか会議でいいアイデアが出ないまま煮詰まってるとき
"We gotta think outside the box. Does anyone have something new idea? " (もっと型にはまらない考えをしないとだめだ, だれか何か新しい考えあるか?)
しかしながら自由な発想をしろと言われてできるようならみんなしてますよね。笑
では柔軟な発想とはどういうことでしょうか。
それでは問題を紹介します。ちょっと有名なので、知っているかたは無視して下さい。このように9つの点が四角く正方形を型取るように並んでいます。
9つの点を通るように線を引いて下さい。しかし条件は ①一筆書き ②線は四つまで
答えは動画で見てみて下さい。英語で解説されていますが、勉強になるかと思うので見てみて下さい。
Are you able to think out side the box?
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
コメント 0