to a certain extent : ある程度のとこ(ライン)までは [Phrase]
to a certain extent
今日は、”ある程度のラインまでは”,”ある程度は”, ”多少は”, ”幾分かは” 的なニュアンスを表現するときに使えるフレーズです。日本語にもある"ある少しのとこまでは妥当できる”の感覚を伝えられるフレーズでネイティブがよくディスカッションの時などによく使う表現です。
例えば、何か話し合いの際、ある程度のとこまでは賛成だけど、全部は賛成できないと言うときなどは
I might agree with you to a certain extent, but not completely.
といった感じで表現できます。
日本語にも存在する"ある程度は"という感覚なので比較的ニュアンスは掴みやすいかと思います。
certain というのは some とほとんど同じ意味で、 extent は、女性用の髪の毛を伸ばすためにくっつけるエクステというの日本語があるように、あるものを伸ばす(延ばす)、要はここでいうと"延長線上"
的なニュアンスです。
じゃあ、いつもの会話にあてはめてさらに理解していきましょう。
A 君: ”Did you do your homework? ” (もう宿題やった?)
あなた:”No, I don't even feel like doing it." (やる気にさえなれないよ)
A君: ”We still have one more week to turn in.” (まだ提出まで一週間もあるしね)
あなた : ”I know but it is a lot of work. How about you? Don't tell me you finished it already.” (分かってるけどめんどいわー, おまえは?まさかもう終わったとか?)
ここで A君から、
"Actually I finished it yesterday. I can help you out, but only to a certain extent, because it's really gonna be a problem if you copy all of it.
(昨日終わらしたんだ実は。手伝ってあげられるけど、ある程度のとこまでだぞ。全部写したらまじやばいから)
”でもある程度のとこまではね”と特に強調したいときは、上で表現してるように but only to a certain extent としたりするといいかもです。
最後まで読まれた方ぜひ応援のクリックをお願いします!
↓ ↓ ↓ ↓
sponsored link
2014-01-15 14:12
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0