時差ボケ [Phrase]
時差ボケを英語でなんていうでしょうか。外国に住んだ経験のある人は少なからず知ってると思います。
英語で Jet (飛行機)lag(遅れ、ズレ) といいます。lag は日本語でもタイムラグ(時間のズレ)とかいう言葉で聞いたことがあるかもしれません。
表現方法は様々ですが、以下の3つとも "時差ぼけです"という意味です。
I have jet lag.
I am jet-lagged.
I feel jet lag.
だいたいcommon (一般的)なのが一つ目の I have jet lag. です。
二番目は受け身で lagged となってます。
三番目を使うときはなんかちょっとまだ時差ボケを"感じる"ってときがいいかもです。
まあどれでもいいですが、いろんなパターンを駆使して言葉を巧みに使うのが英語ぺらぺらへの近道だと思われます。笑
I'm in jet lag. とかなんとなく実際存在するフレーズかどうかはわかんないけど間違いなく雰囲気で通じると思います。
もう最悪ニュアンスさえ伝われば僕はいいと思ってます。
jet lag という曲がsimple plan というバンドが歌ってますんで暇な時適当に見といて下さい。
simple plan はすごく有名なカナダのバンドですがONE OK ROCK のボーカルTAKAさんとも一昨年あたりコラボした Summer Paradise がよかったです。カナダ人の英語は発音がわかりやすいのでリスニングを始めるのにもいいかもです。おっとまた話がそれました。笑
simple plan は置いといて…
こっちきて3日経った今でも"まだ時差ぼけなんだ" といいたいときは
"I came back in LA three days ago but I still have jet lag."
そう、実際今まさに時差ぼけ中で夜中の一時に起きてしまったのでこのブログを書いているわけです。笑
まぁちょっと今回は簡単すぎて中身がねぇなぁと思った方はすいません。
知らなかった人は今度海外に遊びいったときとかに使ってみて下さい。
それでは!!
最後まで読まれた方ぜひ応援のクリックをお願いします!
↓ ↓ ↓ ↓
sponsored link
英語で Jet (飛行機)lag(遅れ、ズレ) といいます。lag は日本語でもタイムラグ(時間のズレ)とかいう言葉で聞いたことがあるかもしれません。
表現方法は様々ですが、以下の3つとも "時差ぼけです"という意味です。
I have jet lag.
I am jet-lagged.
I feel jet lag.
だいたいcommon (一般的)なのが一つ目の I have jet lag. です。
二番目は受け身で lagged となってます。
三番目を使うときはなんかちょっとまだ時差ボケを"感じる"ってときがいいかもです。
まあどれでもいいですが、いろんなパターンを駆使して言葉を巧みに使うのが英語ぺらぺらへの近道だと思われます。笑
I'm in jet lag. とかなんとなく実際存在するフレーズかどうかはわかんないけど間違いなく雰囲気で通じると思います。
もう最悪ニュアンスさえ伝われば僕はいいと思ってます。
jet lag という曲がsimple plan というバンドが歌ってますんで暇な時適当に見といて下さい。
simple plan はすごく有名なカナダのバンドですがONE OK ROCK のボーカルTAKAさんとも一昨年あたりコラボした Summer Paradise がよかったです。カナダ人の英語は発音がわかりやすいのでリスニングを始めるのにもいいかもです。おっとまた話がそれました。笑
simple plan は置いといて…
こっちきて3日経った今でも"まだ時差ぼけなんだ" といいたいときは
"I came back in LA three days ago but I still have jet lag."
そう、実際今まさに時差ぼけ中で夜中の一時に起きてしまったのでこのブログを書いているわけです。笑
まぁちょっと今回は簡単すぎて中身がねぇなぁと思った方はすいません。
知らなかった人は今度海外に遊びいったときとかに使ってみて下さい。
それでは!!
最後まで読まれた方ぜひ応援のクリックをお願いします!
↓ ↓ ↓ ↓
sponsored link
コメント 0