"疲れ果てた" tiredとexhausted 以外の英語 [idiom]
もう今日はすんげえ疲れたー!!って言いたいとき英語でなんといいますか?
まず誰でも知っているのは I'm so tired. これは100人に聞いたら100人近くが答えられると思います。
もう一段レベルをあげて少し自分で英語をやってみようと思った人なら知ってるフレーズだとI'm exhusted. これは100人に聞いて50人くらいが知っているかと思います。もうちょい少ないかな。
この二つを知っていれば少なくとも伝えたいことは伝わります。もうちょっと英語を楽しんでもらうためにこれ以外にあともう一つのフレーズ"疲れ果てたー!!"を今日は知ってもらいたいと思います。これは100人に聞いても知っている人は10人以下になるんじゃないかと思います。知っていたらごめんなさい。
"I'm worn out."
さて、このフレーズ聞いたことありますでしょうか。知っていなきゃなんだかわかんないですよね。少なくともネイティブの人たちは結構使います。正直英語圏に住んだことがある人または、洋画をしょっちゅうみたりして英語を聞きまくっている人くらいしか知らない言葉だと思います。
worn というのは wear(着る)というみなさんが知っている簡単な動詞が受け身になって変化した形です。 しかしながらこの場合は前置詞outが付属してますね。 ではwear outでどういう意味でしょうか。
また3秒ほど イメージで推測してみて下さい。んー… wear out? 着てout になる? 着まくってボロボロになる?
そうです。使いまくる、使い果たすという意味です。そもそもは洋服を使い古すというとこからきた言葉です。しかしながら洋服以外のものにも使えます。
● wear out 〜応用編〜
例えば、"神経を擦り切る"という意味で
"I wore out my nerves." (まじで神経使ったよ)
となります。なんで自分が使い尽くされたということで受け身となって
I'm worn out today! (もう今日は疲れ果てたわ!!)
今回も比喩的な表現が変化したフレーズを紹介しましたが、どうしてもネイティブはこういったフレーズをたくさん使う傾向にあります。
● wear out 〜ことわざ編〜
さらに、もう一つ面白い諺があるので最後に紹介させて下さい。
Better wear out shoes than sheets.
どういう意味かわかりましたか?シーツを擦り減らすより靴底を方減らした方が良い。ゴロゴロ家のリビングで怠けていてシーツが擦り切れてしまうなんかよりは、一生懸命働いて靴底を擦り切れてしまう方が良いといった感じでしょうか。要は、"だらだらしてないでしっかり働け"ということですね。うん、耳が痛い。笑
最後に How to wear out a Gatorというアリゲーターの捕まえ方という面白い動画があったのでみて下さい。これも wear out で"疲れさす"という意味で使われていますね。
tired とか exhausted をよりこちらの方が言葉に面白みがある気がします。漢字も形からイメージして言葉になったものは神秘的でいいですよね。そこまでの深みは英語にはないかもしれませんが、そういった比喩的な表現から言葉になったもは少なからずたくさんあるのでこれからも紹介していければと思います。
それでは!!
まず誰でも知っているのは I'm so tired. これは100人に聞いたら100人近くが答えられると思います。
もう一段レベルをあげて少し自分で英語をやってみようと思った人なら知ってるフレーズだとI'm exhusted. これは100人に聞いて50人くらいが知っているかと思います。もうちょい少ないかな。
この二つを知っていれば少なくとも伝えたいことは伝わります。もうちょっと英語を楽しんでもらうためにこれ以外にあともう一つのフレーズ"疲れ果てたー!!"を今日は知ってもらいたいと思います。これは100人に聞いても知っている人は10人以下になるんじゃないかと思います。知っていたらごめんなさい。
"I'm worn out."
さて、このフレーズ聞いたことありますでしょうか。知っていなきゃなんだかわかんないですよね。少なくともネイティブの人たちは結構使います。正直英語圏に住んだことがある人または、洋画をしょっちゅうみたりして英語を聞きまくっている人くらいしか知らない言葉だと思います。
worn というのは wear(着る)というみなさんが知っている簡単な動詞が受け身になって変化した形です。 しかしながらこの場合は前置詞outが付属してますね。 ではwear outでどういう意味でしょうか。
また3秒ほど イメージで推測してみて下さい。んー… wear out? 着てout になる? 着まくってボロボロになる?
そうです。使いまくる、使い果たすという意味です。そもそもは洋服を使い古すというとこからきた言葉です。しかしながら洋服以外のものにも使えます。
● wear out 〜応用編〜
例えば、"神経を擦り切る"という意味で
"I wore out my nerves." (まじで神経使ったよ)
となります。なんで自分が使い尽くされたということで受け身となって
I'm worn out today! (もう今日は疲れ果てたわ!!)
今回も比喩的な表現が変化したフレーズを紹介しましたが、どうしてもネイティブはこういったフレーズをたくさん使う傾向にあります。
● wear out 〜ことわざ編〜
さらに、もう一つ面白い諺があるので最後に紹介させて下さい。
Better wear out shoes than sheets.
どういう意味かわかりましたか?シーツを擦り減らすより靴底を方減らした方が良い。ゴロゴロ家のリビングで怠けていてシーツが擦り切れてしまうなんかよりは、一生懸命働いて靴底を擦り切れてしまう方が良いといった感じでしょうか。要は、"だらだらしてないでしっかり働け"ということですね。うん、耳が痛い。笑
最後に How to wear out a Gatorというアリゲーターの捕まえ方という面白い動画があったのでみて下さい。これも wear out で"疲れさす"という意味で使われていますね。
tired とか exhausted をよりこちらの方が言葉に面白みがある気がします。漢字も形からイメージして言葉になったものは神秘的でいいですよね。そこまでの深みは英語にはないかもしれませんが、そういった比喩的な表現から言葉になったもは少なからずたくさんあるのでこれからも紹介していければと思います。
それでは!!
コメント 0