So-net無料ブログ作成

He came out of the blue. どういう意味? [idiom]

IMG_2368.JPG

青い空から、いきなりの雷です。

さてどういう意味になるでしょうか。







Sponsored Link








out of the blue


青空から?

本来は、a bolt out of the blue sky (青空からのひとすじの雷) というものが変形して out of the blue となっています。

青空から雷が落ちること= 突然の予期せぬことということになります。要は、思いがけず突然に起こる出来事に対して使われる表現です。


例えば、ぼくがアメリカから日本に連絡もせずに家族の前に突然現れたとします。

He just appeared in Japan out of the blue. (彼はただ予期せず突然に日本に現れた)


友達が来る予定もなかったのに突然急に家を訪れてきたら、

He came out of the blue.(あいつは突然アポなしで来た)

といった感じです。


Blueに関したIdiomについての動画があったので見てみて下さい。途中でOut of the blue が出てきます。





それでは!!



いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!英語ブログのランキングに参加中です!!英語学習法部門で現在2位、英語ブログ部門では15位前後をさまよってます。応援クリックをぜひお願いします!
↓ ↓ ↓ ↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ





sponsored link




nice!(25)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 25

コメント 4

hanamura

宇都宮は「雷都」と言われ落雷が多いそうです。
Thunderstorm warningで、昔はPCの電源切ました。
by hanamura (2014-03-25 15:38) 

川島

>He came out of the blue.
飛び込み営業時代を思い出しました(笑)
ありがとうございます。応援ぽち♪
by 川島 (2014-03-26 08:58) 

kskszk

>hanamuraさん
そうなんですか!!初めて聞きました!!雷都、そりゃちょっと怖いですね!!以前一度訪れたときは餃子が最高に美味しかったです!!
by kskszk (2014-03-26 10:50) 

kskszk

>川島さん
なるほどぉ!!飛び込み営業の例えを使えばよかったです!!笑 まさにおっしゃる通りout of blueですね!!
by kskszk (2014-03-26 10:53) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました