He came out of the blue. どういう意味? [idiom]
青い空から、いきなりの雷です。
さてどういう意味になるでしょうか。
Sponsored Link
out of the blue
青空から?
本来は、a bolt out of the blue sky (青空からのひとすじの雷) というものが変形して out of the blue となっています。
青空から雷が落ちること= 突然の予期せぬことということになります。要は、思いがけず突然に起こる出来事に対して使われる表現です。
例えば、ぼくがアメリカから日本に連絡もせずに家族の前に突然現れたとします。
He just appeared in Japan out of the blue. (彼はただ予期せず突然に日本に現れた)
友達が来る予定もなかったのに突然急に家を訪れてきたら、
He came out of the blue.(あいつは突然アポなしで来た)
といった感じです。
Blueに関したIdiomについての動画があったので見てみて下さい。途中でOut of the blue が出てきます。
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
sponsored link
コメント 0