"予定より遅れている" と英語でなんという? [idiom]
予定のスケジュールより遅れているというときの表現です。
behind schedule
予定スケジュールより遅れている
直訳した場合は"予定の後ろ"ということで、予定のスケジュールより遅れているということになります。
fall (落ちる)という動詞とセットでfall behind schedule で"予定より遅れてしまう"といった感じのニュアンス使われることが多いのでそのままそのフレーズで覚えましょう。
例えば、プロジェクトが完成しなければいけない予定のスケジュールに少し遅れをとっているというとき
Our project is falling a bit behind schedule.(おれらのプロジェクト少し遅れをとっているな)
もうすこし明確にどれくらい遅れているというときは
The project is behind schedule by three months. (プロジェクトが3ヶ月遅れている)
といった感じです。
主語を変えるだけで、応用できるのでまずはこのままの文章で覚えてしまうのをおすすめします。
また、runとセットで使われたりもします。
自分が遅れているというときは、
I'm running late.
ですが、もう少しビジネスライクにして
I'm running behind schedule.(ちょっと予定より遅れてるな)
だいたいの人がlateという単語がまっさきに浮かんだかもしれません。間違ってはいません。もちろん I'm gonna be late. というすごい簡単なフレーズで通じますが、run behind schedule, fall behind scheduleと表現することで 実際そこに向かっているけど遅れているというより明確なニュアンスが伝わります。
日常に限らずビジネスやいろんな場面でたくさん使われる表現なので、fall と run で組み合わせたbehind schedule のコロケーション(語呂)を覚えて実際に使ってみて下さい。
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
コメント 0