Can I bum a smoke? どういう意味? [slang]
この絵でなんとなく意味が予想つくのではないでしょうか?
to beg or borrow something from someone.
Can I bum a cigarette off you?
タバコ一本せがんで良い?
bumというあまり良くない言葉ですが、"浮浪者、怠け者、ぐうたら"という意味で使われます。
これが動詞としても、"たかる、ねだる"という意味があります。
僕はだいぶ前にタバコは辞めましたが、アメリカでタバコを吸っているとかなりの頻度で訪ねられます。僕は吸っていなくてもなぜかわりとよく聞かれます。特にLAではホームレスであろうが、若者であろうがどこでも聞かれます。
Can I bum a cigarette off you?(タバコ一本もらえるかな?)
または、cigarette をsmoke に変えて使われます。タバコを吸う人はアメリカにいたらこのフレーズで確実に訪ねられることがあると思います。のでそのままこのまま覚えておくと便利かと思います。
※あまりちゃんとした丁寧な表現ではありませんので、ご注意下さい。
ところが、丁寧に"May I have a cigarette from you?" といっている人は見た事ありません。笑
また、bumに関連した他のSlang で bum out (気分が下がる、悲しくする)というのがあります。
I lost my wallet yesterday. It bummed me out.(昨日財布なくしたんだ、かなりへこんだわ)
言い方を変えて
I'm bummed out.(まじへこむわ)
とも表現できます。
もう一つ
That's bummer.
で"そりゃ気分落ちるね or 悲しいね"というのもかなりいろんなところで使われる表現です。
Bummer についてネイティブが解説した動画があったので見てみて下さい。この人の動画は初めて紹介しますが、すごく短くてわかりやすいのでこのチャンネルもおすすめです。
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
コメント 0