逆転負け/勝ち を英語でどういう? [Phrase]
逆転で負けたとき、勝ったときは英語でどう表現するでしょうか。
They came from behind to win the game.
彼らは逆転勝ちをした
come-from-behind victoryとまとまった形で逆転勝利といった感じでも使えます。
一点先に取っていたのに、逆転で負けてしまったというときは
We were one goal ahead them first, but they came from behind to win the game finally.(最初は一点差で勝ってたんだけど、最終的に逆転で相手が勝ったよ。)
ちょっといきなりこんな長いのは難しいかもしれないので少しずつ解説していきます。
まずは、1−0で勝っている/負けているというときの表現も覚えましょう。
ahead (前)と behind (後ろ)という前置詞を使って表現するパターンです。
勝っているときは
We are one goal ahead them. (the other team)
one goal ahead them で 相手チームより一点分"前"にいるということです。
逆に負けているときは
We are one goal behind them.
one goal behind them で一点分"後ろ"にいるということです。
スコアが 2点だったら two goals ahead / behind となります。また3、4、5…点も同様にです。
さらにもっと簡単に表現したい場合は
Who's winning?(どっちが勝っているの?) ※Which でなく Who を使います。
と聞かれたら
One to zero to us. (1−0で俺らが勝っている)
また逆に
One to zero to them. (1−0で彼らが勝っている)
同じように 2-1 の場合は
Two to one to them.
ちょっと長くなりましたが、逆転で勝つという場合の
come from behind to win
もしっかり感覚で掴めるかと思います。come from behind (後ろから来て) to win (勝つ) で簡単です。
最初の少し長い文をもう一度おさらいすると
We were one goal ahead them first. (最初は一点差で勝ってた) ※ここでのthem は the other team (相手チーム)です。
but they came from behind to win the game finally. (でも最終的には彼らが逆転勝利した)
ぜひスポーツバーなどで外国人の方と会話をする機会があったら積極的に話欠けてみて下さい。実践で使ってみることが近道です!!
それでは!!
いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!
sponsored link
コメント 0